【自美返台】
“1965年,美國國會圖書館在未征求我館意見的情況下,將我館這批珍貴善本寄存台灣省,暫存台北‘中央圖書館’。其后,這批書又轉移至台北故宮博物院暫存。”談起寄美善本70多年來的曲折經歷,國家圖書館名譽館長周和平嘆息不已。
甲庫善本運抵美國國會圖書館后,正受聘於此的王重民開始著手對其進行編目、整理,2720種善本均被攝制成膠卷。1946年,王重民應胡適之邀,准備到北京大學任教,同時計劃押護這批善本回國,但此時正值國內局勢動蕩之際,善本回國一事隻能擱淺。1947年,錢存訓奉命赴美接運善本回國,也是因為國內時局不穩而未能如願。
“當初這批善本運美,我國是為了安全,而美國方面的興趣主要是攝制書影以供流傳和研究,攝影完畢后即擬運還。”錢存訓說,1965年時,甲庫善本寄存美國國會圖書館已20余年,該館急需騰出庫房以供他用,而台北“中央圖書館”也向美方提出將善本轉運台北的要求。這一年年末,甲庫善本再次乘風破浪,橫跨大洋,隻不過航程的終點指向了台北。在台北“中央圖書館”存放不久,就轉移到台北故宮博物院的善本書庫。
從20世紀60年代至今,這3萬冊甲庫善本一直寄存在台北故宮博物院。北京國家圖書館隻能憑當年美國國會圖書館拍攝的一套縮微膠卷供讀者閱覽使用。
【影印出版】
“這批甲庫善本與國家圖書館分離已長達70余年,學界祈盼分享珍本影像的願望至為強烈。”周和平介紹,2010年,國家圖書館決定以寄台甲庫善本縮微膠卷為主、現藏於國圖的少量甲庫善本為輔,將兩岸所存甲庫善本合璧,匯集為《國立北平圖書館甲庫善本叢書》出版,歷經3年多的努力得以告竣。
53種宋刻本,1種宋抄本,102種元刻本,1905種明刻本,190種明抄本,3種明代稿本……翻看過叢書目錄,北京大學中文系教授孫欽善連稱“功德無量”,“現在,即使是宋元本的殘卷都很寶貴,這套叢書卻匯集了這麼多宋元善本。像宋代項安世的《周易玩辭》,既是宋人寫的書,又是宋代刻印的版本,而且是世間的孤本、全本,實屬難得。”孫欽善說。
中央文史館館員、中華書局編審程毅中特別看重叢書收入的780多種明刻明人文集。他說:“對清代的統治者來說,明人著作的‘違礙之處’頗多,在修纂《四庫全書》時,四庫館臣對這些地方都進行了刪改。《四庫全書》雖然價值很高,但不可迷信。如果我們能夠利用明代刻印的明人文集,與《四庫全書》收入的明人文集進行比較,會對古籍整理工作具有重要意義。”
在周和平看來,影印出版的甲庫善本不僅是供學術研究使用的文獻資料,而且也是中華典籍文化聚散流變、悲歡離合的縮影。“典籍的命運和國家、民族的命運始終不離。”周和平說。(記者 杜羽)
| 上一頁 |

分享到人人
分享到QQ空間









恭喜你,發表成功!

!





















