人民网>>文化>>本网原创
人民网>>文化>>正文

英国女王为何赠送习近平莎士比亚十四行诗集?

2015年10月21日08:23  来源:人民网-文化频道  手机看新闻

国家主席习近平访问英国 (图片来源:新华社)

10月20日,正在英国出访的国家主席习近平与英国女王互送礼物。习近平赠送给英国女王和菲利普亲王的礼物是两张彭丽媛的音乐专辑。英国女王送给习近平的礼物是一本莎士比亚的十四行诗集,送给彭丽媛的是英国德比皇家瓷器厂制作的一对烛台。为何以莎士比亚十四行诗集为礼物?相信这与习近平对莎士比亚的喜爱有关。

习近平曾在多个场合公开谈及莎士比亚及其作品。“凡是过去,皆为序章”(What's past is prologue),20日下午,习近平在英国议会发表讲话时,就引用了莎士比亚的一句话,这句话出自于其戏剧《暴风雨》的第二幕第一场中。我国著名翻译家朱生豪先生曾将What's past is prologue译作“以往的一切都只是个开场的引子”。而在著名散文家梁实秋先生的译本中,这句话则被译作“以往的只算得是序幕”。

2014年10月15日,习近平主持召开文艺工作座谈会,会上他曾谈到,“在欧洲文艺复兴运动中,但丁、彼特拉克、薄伽丘、达·芬奇、拉斐尔、米开朗琪罗、蒙田、塞万提斯、莎士比亚等文艺巨人,发出了新时代的啼声,开启了人们的心灵。”

2009年,时任国家副主席的习近平,曾同德国总理默克尔一起出席法兰克福书展开幕式,并致辞说:正是不同文化的彼此交流,才让不同国度的人们知道了中国的孔子、德国的歌德、英国的莎士比亚

莎士比亚是欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家,他以戏剧闻名于世界,同时,他也是一位著名的诗人。1609年,莎士比亚发表了《十四行诗》,这是他最后一部出版的非戏剧类著作。莎士比亚十四行诗大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。诗集共154首,分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族,诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位“黑女士”,描写爱情。其中,以第1首、第2首及第18首流传较广。

莎士比亚的十四行诗节选:

莎士比亚十四行诗第1首(翻译家 屠岸 译)

我们要美丽的生命不断繁殖,

能这样,美的玫瑰才永不消亡。

既然成熟的东西都不免要谢世,

优美的子孙就应当来承继芬芳:

但是你跟你明亮的眼睛订了婚,

把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,

这就在丰收的地方造成了饥馑,

你是跟自己作对,教自己受害。

如今你是世界上鲜艳的珍品,

只有你能够替灿烂的春天开路,

你却在自己的花蕾里埋葬了自身,

温柔的怪物呵,用吝啬浪费了全部。

可怜这世界吧,世界应得的东西

别让你和坟墓吞吃到一无所遗!

新闻推荐:

诗歌、小说、戏剧……盘点那些年打动我们的英国文艺

下一页
(责编:陈苑、许心怡)

我要留言

进入讨论区 论坛

注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖